מילים: לו קליין, פרנק קרמיט
תרגום/נוסח עברי: רפאל קלצ'קין לחן: לו קליין, פרנק קרמיט הלחנה: 1928
|
איזי הוד  |
רן אלירן 
שנת הקלטה: 1981
מקור: התקליט "שירים שגם אבא ואמא שרו"
באדיבות דב זעירא וחברת "התקליט".
ביצועים נוספים:
- רבקה מיכאלי - הקלטת אולפן מ1969 (תחת השם "סומבררו") וסרטון מהמופע "מצעד המרגנית" (1970)
- דוד בר-שלום (סרטון)
האזינו כאן לגרסת המקור בביצוע אחד המחברים, פרנק קרמיט.
בבית הספר כדורי הותאם ללחן זה "שיר המקצוע".
את השיר חיבר ככל הנראה רפאל קלצ'קין, אך במשך השנים הוא יוחס לאלתרמן ולמתתיהו רוזין:
- על-פי מכתב ששלח קלצ'קין ל"מעריב" (22.12.1965) הייתה סברה כי השיר נכתב על-ידי אלתרמן. במכתבו מבהיר קלצ'קין כי הסברה אינה נכונה וכי את הפזמון "קבלרו-פלאפל" (כך כנראה כוּנה השיר) חיבר ב-1944 מתתיהו רוזין במועדון הבידור הראשון "סמדר".
- לאליהו הכהן מסר קלצ'קין כי הוא עצמו חיבר את השיר: "מתתיהו רוזין היה הראשון שביצע את השיר שלי "בפתח תקווה הייתי" בקפה סמדר בתל אביב."
- ואכן בספר "רפאל קלצ'קין - שירים ופזמונים" מופיע התמליל כפרי עטו של קלצ'קין.
גם בנוגע ללחן ישנה אי בהירות, שכן במכתבו כותב קלצ'קין כי השיר הולחן על-ידי המלחין הפולני א. וארס, בעוד שהמקור אותר (על מחבריו) ללא קשר לווארס.
בתנועת "המחנות העולים" חובר לפי שיר זה הנוסח "שיר מכסיקני" ("בתל אביבו הייתי").
דידי מנוסי כתב לפי שיר זה "סרנדה" [אתחלתא "בארץ האינקה הייתי"] כביכול "מאת שר החוץ המכסיקני". המילים החדשות נדפסו ב5.12.1975 ב"ידיעות אחרונות"; גזיר העיתון מודבק במחברת מס' 7 של שירים בלי תווים בארכיון הזמר העברי של מאיר נוי, עמ' 105 [עמ' 111 בקובץ הסרוק).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.